Wynik wyszukiwania
Zapytanie:
CZOGAŁA-KIEŁBOŃ JOANNA
Liczba odnalezionych rekordów:
5
Przejście do opcji zmiany formatu
|
Wyświetlenie wyników w wersji do druku
|
Pobranie pliku do edytora
|
Przesłanie wyników do modułu analizy
|
excel
|
Nowe wyszukiwanie
1/5
Nr opisu:
0000138151
Tytuł oryginału:
Nazwy potraw i posiłków jako potencjalny problem tłumaczeniowy: rozwiązania translatorskie Ireny Tuwim w przekładzie powieści Edith Nesbit pt. "Five Children and It".
Autorzy:
Joanna
Czogała-Kiełboń
.
Źródło:
W:
Lingwistyka interdyscyplinarnie
. Konteksty językowe, tłumaczeniowe i literackie. Red. Łukasz Kumięga, Przemysław E. Gębal. Toruń : Wydaw. Adam Marszałek, 2020
, s. 75-92
ISBN:
978-83-8180-188-1
Liczba arkuszy wydawniczych:
1
Typ publikacji:
U
Język publikacji:
POL
Zasieg terytorialny:
K
Afiliacja:
praca afiliowana w PŚl.
2/5
Nr opisu:
0000128753
Tytuł oryginału:
Komunikowanie obcości w przekładzie w kontekście odbiorcy docelowego: elementy kulturowe w dwóch polskich tłumaczeniach "Matyldy" Roalda Dahla
Autorzy:
Joanna
Czogała-Kiełboń
.
Źródło:
-
Społ. Eduk.
2018 nr 29
, s. 313-322, bibliogr. 16 poz.
Punktacja MNiSW:
7.000
p-ISSN:
1898-0171
Słowa kluczowe polskie:
przekład literacki
;
komunikacja kulturowa
Słowa kluczowe angielskie:
literary translation
;
cultural communication
Typ publikacji:
A
Język publikacji:
POL
Zasieg terytorialny:
K
Afiliacja:
praca afiliowana w PŚl.
Informacje o dostępie open-access:
open-access-text-version: FINAL_PUBLISHED open-access-licence: CC-BY open-access-release-time: AT_PUBLICATION open-access-article-mode: OPEN_JOURNAL
Dostęp on-line:
3/5
Nr opisu:
0000078341
Tytuł oryginału:
Foreignization and domestication in the Polish translations of Roald Dahl's books for children. Rozprawa doktorska.
Tytuł w wersji polskiej:
Egzotyzacja i naturalizacja w polskich przekładach twórczości dla dzieci Roalda Dahla
Autorzy:
Joanna
Czogała-Kiełboń
.
Miejsce i rok obrony:
Katowice, 2010
Opis fizyczny:
, 244 s., bibliogr.
Uczelnia i wydział:
Uniwersytet Śląski. Wydział Filologiczny.
Promotor:
dr hab. D. Gabryś-Barker
Słowa kluczowe polskie:
Dahl Roald
;
przekład
;
literatura dziecięca
;
egzotyzacja
;
naturalizacja
Słowa kluczowe angielskie:
Dahl Roald
;
translation
;
children's literature
;
foreignization
;
domestication
Typ publikacji:
D
Język publikacji:
ENG
Zasieg terytorialny:
K
Afiliacja:
praca afiliowana w PŚl.
4/5
Nr opisu:
0000078317
Tytuł oryginału:
Communicative and semantic translation of Charlie and the Chocolate Factory by Roald Dahl
Autorzy:
Joanna
Czogała-Kiełboń
.
Źródło:
-
Linguist. Silesiana
2009 vol. 30
, s. 213-222, bibliogr. 17 poz.
p-ISSN:
0208-4228
Typ publikacji:
A
Język publikacji:
ENG
Zasieg terytorialny:
K
Afiliacja:
praca afiliowana w PŚl.
5/5
Nr opisu:
0000078318
Tytuł oryginału:
Translation strategies in the Polish translation of Rates of Exchange by Malcolm Bradbury.
Autorzy:
Joanna
Czogała-Kiełboń
.
Źródło:
W:
Linguistics
. vol. 4. Ed. P. Kakietek. Częstochowa : Wydaw. Wyższej Szkoły Lingwistycznej, 2007
, s. 23-31, bibliogr. 8 poz.
Typ publikacji:
A
Język publikacji:
ENG
Zasieg terytorialny:
K
Afiliacja:
praca afiliowana w PŚl.
stosując format:
standardowy
pełny z etykietami pól
roboczy
redakcja skr.
redakcja peł.
kontrolny
Nowe wyszukiwanie